国语配音觉得尴尬的地方在于表演者说话不够亲切感,像读书一样?好像不是这样子的.


(资料图片)

我反而觉得这种问题是更主要出在文本上面.

技能名问题

角色念咒语喊技能名,这种日常根本不会发生的事怎样来亲切感?用中文喊"升龙拳"怎样喊才喊得出格斗游戏那种感觉??

但是我听米家的配音听起来很棒,技能喊出来还很有印象这是为何?总结一下好像也不难,技能尽量用四字词或者古汉语就行了.就算不是配音演员喊出来都不会很难听.

试试:光翼展开,天命既定,天动万象,雷光凄美.感觉如何?

其实我觉得最大原因是因为最早我听出招还喊技能名的作品都是武侠小说才会这样子的,武侠小说的技能名全都用那种文言文之类的词来表达,所以技能名听起来没什么违和感

但是,要是出现说词跟日常生活有相近意思的词就开始降级了

试试:回应我吧,别来碍事

说话节奏感问题

主要在于跟外语相关对话用中文说出来节奏对不上.这是在我听外语对话变中文感觉有违和,但是听外语歌翻唱成中文却违和感大幅降低才得出的结论.其实这个感觉是最难的,中外语言要是能翻译到说出来节奏跟意思都对得上太难了,就跟第一问题一样,喊个升龙拳怎样才听起来没什么违和感?翻唱填词的真的大佬!

日常对话问题

首先,日常说话除了销售人员很少人会称呼XX先生/小姐;然后,听日式英语难受吧?中式英语呢?但无法避免把外国人名字音译成中文,听起来就像工地外语差不多.我觉得称呼外国人还是用回他们名字原来读音就好,别强行音译了;然后,只要不是古代背景题材的,不要用那种文言文味道的表达形式啊!!点名明日方舟!听听琴柳说话!剧本已经那个味了,角色说话现代人一点不好吗?

总结

个人觉得,其实只要咒语/技能名多用文言文味的词,然后日常对话少用文言文味的词,基本配音出来的效果都会好很多的

本人并非专业人士,写的都是个人看法跟愿望,感觉有道理点个赞,没就当废话好了,我不会争论观点是否正确.

推荐内容