央视版海绵宝宝在第81-90集(即第五季前十集,B站版是第61-68集)采用了机器翻译,产生了许多荒唐甚至可笑的错误翻译,严重影响了对剧情的理解,下面将这些翻译列出(括号内是台配的正确翻译):


(资料图片)

《是朋友还是敌人》(台译我的好朋友)

1.在海王星右边是什么?(我的海神王啊,那是什么?)

2.史奎克(海盗阿西)

3.章鱼哥!看来他们已经找到了(哇,看来他们已经找到了)

4.我有西红柿,就放在袋子里(我对西红柿过敏)

《最早的煎炸师傅》(台译金牌神厨)

1.我在用黄油煮(这是我的荣幸)

2.这个地方有课(这地方有格调)

3.克罗斯不是垃圾堆(蟹堡王才不是小破店)

《照明灯》(台译我怕黑)

1.海超人,出了什么事?(我的妈妈咪呀,你在搞什么?)

2.再见,巴纳德男孩(再见,大洋游侠)

《等待奖品》(台译等等等)

1.它是自由的普利兹奖(免费奖品)

《胆小鬼》(台译我们好勇敢)

1.有趣的名字,不!(我下次不敢了,不!)

《客人的名字》(台译顾客第一)

1.它是什么?(关你屁事)

2.托亚(关里庇士先生)

《调温器》

1.如果珊迪和杰克有冻冰棒吃,我才不在乎呢(我不管天花板上是不是有冰柱,也不管你们是不是冷到不行)

2.那是个冰球,小子,已经有了!(球在那里,就在那个方块小子手上!)

3.克莱伯尼(蛤蜊怪车)

《屋顶上的跳蚤》

1.塔哈尔(得克萨斯)

其他的暂时想不起来了,欢迎补充

推荐内容